بَڌ و گور در بلوچی
یکی از واژگان فارسی گذشته«بَر» بوده که در زبان بلوچی همین واژه در دو شکل متفاوت (از لحاظ تلفظ و از حیث معنا)تجلی یافته است. اگر «بر» به معنای سینه باشد در بلوچی به آن، گُور(Gvar) می گویند:
نی گور دردَ کنت: سینه ام درد می کند
همچنین اگر به معنای «به تن کردن» باشد نیز به همین شکل است:
پُچّانَ گورا کن: لباس ها را به تن کن.
اگر در معنی به آغوش کشیدن باشد، از «بَڌ» استفاده می کنیم:
زاگا بَڌ کن: بچه را بغل کن.
حتی معنای بر دوش گذاشتن نیز دارد و در کلمه ی «بَڌوک» یعنی باری که بر دوش گذاشته می شود، کاربرد دارد. با الهام از این کلمه، فیلم سینمایی «بدوک» به کارگردانی مجید مجیدی ساخته شد. هنوز هم واژه ی «بَڌوکی» به معنای «کولبری» در زبان بلوچی کاربرد دارد.
به هر حال، هم «بَڌ» و هم «گور» هر دو شکلی دگرگشت یافته از «بر» هستند.
+ نوشته شده در جمعه ششم بهمن ۱۳۹۶ ساعت 15:19 توسط جلال الدین گرگیج
|
سلامی چو بوی خوش آشنایی بدان مردم دیده را روشنایی