یکی از واژگان فارسی گذشته«بَر» بوده که در زبان بلوچی همین واژه در دو شکل متفاوت (از لحاظ تلفظ و از حیث معنا)تجلی یافته است. اگر «بر» به معنای سینه باشد در بلوچی به آن، گُور(Gvar) می گویند:

نی گور دردَ کنت: سینه ام درد می کند

همچنین اگر به معنای «به تن کردن» باشد نیز به همین شکل است:

پُچّانَ گورا کن: لباس ها را به تن کن.

اگر در معنی به آغوش کشیدن باشد، از «بَڌ» استفاده می کنیم:

زاگا بَڌ کن: بچه را بغل کن.

حتی معنای بر دوش گذاشتن نیز دارد و در کلمه ی «بَڌوک» یعنی  باری که بر دوش گذاشته می شود، کاربرد دارد. با الهام از این کلمه، فیلم سینمایی «بدوک» به کارگردانی مجید مجیدی ساخته شد. هنوز هم واژه ی «بَڌوکی» به معنای «کولبری» در زبان بلوچی کاربرد دارد.

به هر حال، هم «بَڌ» و هم «گور» هر دو شکلی دگرگشت یافته از «بر» هستند.